<上邪>

漢.衛子夫

---

  上邪!

  我欲與君相知,長命無絕衰。

  山無陵,江水為竭;
  冬雷震震,夏雨雪。

  天地合,乃敢與君絕……

---

  語譯:

  上天啊!

  我想要長伴妳左右,而這種感情無論多久都不會停歇。

  即使山崩塌了,江水乾涸了;
  即使冬天響起了遠雷,夏天降下霜雪,
  我對妳的感情仍然不會有所改變。

  直到天地相合的那天,我才會與妳訣別……

---

  <上邪>,傳為漢代衛子夫上獻漢武帝的詩歌。我不知道該
分在詩還是詞,但這東西總該是能唱的,於是題為樂府。翻譯那
邊是我自己弄的,真正的意思好像有些出入,但應該差不了多少
吧。

  第二段是比較難以理解的部分,言無法改變之意。

  末段則是我覺得最讓人難過的地方。

  剛寫的時候順便唸了兩次,眼淚又不知為什麼流了出來……

  留夜自習的重考生很忙,所以我今天也只夠時間寫下這些東
西。會想要把上邪打上來不過是臨時起意罷了,沒有什麼特殊用
意。真要說的話,大概又只能回歸到「我爽」二字。

  最近還有之後有事一樣打我手機,不過我不一定會接就是了
,簡訊說不定會稍微稍微有用一點。


  天地合,乃敢與君絕。

---

藍, 23:45。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 philostraw 的頭像
    philostraw

    。廢人廢文廢棄所。

    philostraw 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()