<上邪>
漢.衛子夫
---
上邪!
我欲與君相知,長命無絕衰。
山無陵,江水為竭;
冬雷震震,夏雨雪。
天地合,乃敢與君絕……
---
語譯:
上天啊!
我想要長伴妳左右,而這種感情無論多久都不會停歇。
即使山崩塌了,江水乾涸了;
即使冬天響起了遠雷,夏天降下霜雪,
我對妳的感情仍然不會有所改變。
直到天地相合的那天,我才會與妳訣別……
---
<上邪>,傳為漢代衛子夫上獻漢武帝的詩歌。我不知道該
分在詩還是詞,但這東西總該是能唱的,於是題為樂府。翻譯那
邊是我自己弄的,真正的意思好像有些出入,但應該差不了多少
吧。
第二段是比較難以理解的部分,言無法改變之意。
末段則是我覺得最讓人難過的地方。
剛寫的時候順便唸了兩次,眼淚又不知為什麼流了出來……
留夜自習的重考生很忙,所以我今天也只夠時間寫下這些東
西。會想要把上邪打上來不過是臨時起意罷了,沒有什麼特殊用
意。真要說的話,大概又只能回歸到「我爽」二字。
最近還有之後有事一樣打我手機,不過我不一定會接就是了
,簡訊說不定會稍微稍微有用一點。
天地合,乃敢與君絕。
---
藍, 23:45。
全站熱搜